Un hito tecnológico y cultural: Mexicana integra el náhuatl maya a Google Translate

México celebra la actual inclusión de las lenguas indígenas en Google Translate, hito que fue posible por el involucramiento de una joven ingeniera y experta en ciencia de datos mexicana.

Se conoce que se a logrado incorporar la lengua náhuatl maya a Google Translate. Logro que ha captado la atención de todo México debido a que es un aporte tanto tecnológico como cultural en la promoción y preservación de las lenguas indígenas. Fue Gabriela Salas Cabrera, quien desempeño un papel crucial en el desarrollo del traductor de Google para la lengua Náhuatl al Español.

Gabriela Salas Cabrera, originaria de El Salto de Caballo, municipio de Chapulhuacán, actualmente se dedica a ser programadora y científica de datos, su reciente participación fue en el desarrollo del traductor de Google de la lengua Náhuatl al español en su variante de oriental – occidental, que desde hace días se puede acceder en el buscador y navegador de internet.

Durante una entrevista Salas Cabrera, comentó que fue la única mujer entre un grupo multidisciplinario durante el desarrollo de este traductor, donde se contó con la participación de lingüistas, antropólogos, antropólogos, y programadores, además de que a nivel internacional Google sólo ha traducido el Náhuatl de México y el Quechua de Perú.

“Yo trabajaba en eso, mis proyectos son el procesamiento del lenguaje natural es la tecnología que se usa en las traducciones de cualquier idioma, tuve la oportunidad de dar una conferencia en las instalaciones de Google, entonces redacté un artículo científico, solamente era una idea de ahí comencé a colaborar en datos, porque yo me especializo en lo que es ciencia de datos e inteligencia artificial, como poder hacer sobre las lenguas indígenas“ dijo Gabriela Salas.

“Hay que recordad que el Nahuatl, no sólo es aquí en Hidalgo también se habla en San Luis, en Oaxaca, hasta Puebla, entonces surgió como un variante en general que todo sea más entendible, de ahí trabajamos con ellos, sobre la pronunciación ya que nuestra variante es diferente” expuso Gabriela Salas, además precisó que el traductor que se encuentra en el navegador pertenece a la variante del Náhuatl del occidente

La científica de datos explicó que el propósito de su trabajo en Google, es:

”Salvaguardar las lenguas indígenas de México usando la inteligencia artificial, a parte de las traducciones automáticas también trabajó en otras tecnologías para que se puedan preservar, ya que de las doscientas cuarenta y ocho lenguas en México, nada más sobreviven sesenta y ocho lenguas, entonces tenemos que hacer algo”.
Instagram